網球場的路上

2014/12/30

中央球場門楣上的一段詩 - "If–" above the entryway to Wimbledon Centre Court

當選手們走進溫布頓的中央球場,在入口處的門楣上有一段話,寫著:「如果你能遇上勝利與災難,而且對這兩騙子等而視之 (If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same)。」截取自英國詩人魯德亞德.吉卜林(Rudyard Kipling, 1865-1936)的著名詩作 〈如果〉 (If–)

魯德亞德.吉卜林42歲時獲得諾貝爾文學獎,是英國第一位諾貝爾文學獎得主,也是至今最年輕的一位。"If–"是他在1895年寫給他12歲的兒子的一首勵志短詩,詩中文字傳達出他深信作為人的理想,堅韌謙遜淡泊名利的價值,是吉卜林最為英國人所喜歡的一首詩,也被譯為多國語言作為教材。

新的一年,聽聽費德勒和納達爾朗讀這一首美好的詩 - "If–"




If by Rudyard Kipling

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:

If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: “Hold on!”

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son.


如果    翻譯:楊宏羣

若你清醒自若面對群眾交相謾罵
若你自信不移面對疑慮紛沓而至
還能對衆人的質疑淡然處之
若你耐心等待
不以欺報欺
不以恨報恨
不霸氣不惡言
若你有夢但非白日夢
若你深思但非純空想
若你榮辱不驚看透虛名
若你忍受自言真諦
卻被惡棍盜世欺名
或眼見畢生心血化為烏有
卻不離不棄胼手胝足重建
若你敢把勝券孤注一擲
輸了就當再回首
咬緊牙關血和吞
若你重拾熱情與活力活在當下
一無所有仍堅持不懈
以僅存的意志自誡: 永不放棄
若對群衆與權貴都不卑不亢
若敵人或朋友都無法中傷你
若人們認同你但不過於偏頗
若你善用光陰
把握分分秒秒
你就能包容世間萬物
吾兒!那才是真正的男子漢啊!

圖片來源:http://poetryclassics.wordpress.com/tag/rudyard-kipling/
影片連結:https://www.youtube.com/watch?v=is-JCJCUy18

沒有留言: